Už ste sa určite niekoľkokrát pri učení nemčiny stretli vo Vašich knihách s týmito dvoma výrazmi. Ale čo vlastné znamenajú? Aký je medzi nimi rozdiel? Tiež ste sa už nad tým zamýšľali?
Poďme sa spolu na to pozrieť.
die U-Bahn
Ak by sme si slovíčko „natiahli“, dopracovali by sme sa k výrazu – die Untergrundbahn. Do slovenčiny ho prekladáme ako metro. Die U-Bahn jazdí v prevažnej časti pod zemou, z centra mesta až do predmestí.
die S-Bahn
Naopak jazdí v prevažnej miere nad zemou. V princípe je to železnica, ale väčšinou regionálnej dopravy, jazdí v predmestiach, ale môže i v centre mesta. Celý význam slovíčka je die Stadtschnellbahn, ale i die Stadtbahn alebo die Schnellbahn.
Alles klar?:-)
Pekný deň praje
Andrea Schulte
www.nemčinovo.sk
PS:
1. Ak sa Vám páči táto stránka, pripojte sa i Vy do našej rodiny nemčinárov na Facebooku Nemčinovo.
2. Pracujete ako opatrovateľ/ka v zahraničí? Pridajte sa k nám do uzatvorenej skupiny na Facebooku Nemčinovo pre opatrovateľky.
3. Už máte stiahnutý môj eBook zdarma? Ak nie, stačí kliknúť na obrázok.:-)