![](https://nemcinovo.sk/wp-content/uploads/2018/05/ladybugs-1593406_1920-461x304.jpg)
Priznám sa. Dlho som mala v tomto chaos. Nechápala som tomu. Kedy mám použiť výraz „derselbe“ a kedy „der Gleiche“, keď v preklade oba výrazy znamenajú to isté, teda ROVNAKÝ, TEN ISTÝ. Až časom a praxou som pochopila, že rovnaký nie je rovnaký, „derselbe“ nie je „der Gleiche“ a teda musím striktne rozlíšiť používanie týchto slovíčiek. Ale ako? Aby som...
![](https://nemcinovo.sk/wp-content/uploads/2015/06/kaboompics.com_Gold-wedding-rings-with-wedding-decoration.jpg)
Máme tu obdobie svadieb v plnom prúde a v tejto súvislosti som si pre Vás pripravila jednu z najčastejších chýb, ktorú študenti robievajú v nemčine. Ich bin verheiratet. Znamená v preklade, som vydatá / som ženatý. Wir sind verheiratet. V preklade, sme zosobášení. Všimnite si, použili sme sloveso sein /byť/, ktoré sme dali, resp. vyčasovali do správnej osoby. Vždy sa používa...
![](https://nemcinovo.sk/wp-content/uploads/2015/02/file000531255325.jpg)
Už ste sa určite niekoľkokrát pri učení nemčiny stretli vo Vašich knihách s týmito dvoma výrazmi. Ale čo vlastné znamenajú? Aký je medzi nimi rozdiel? Tiež ste sa už nad tým zamýšľali? Poďme sa spolu na to pozrieť. die U-Bahn Ak by sme si slovíčko „natiahli“, dopracovali by sme sa k výrazu – die Untergrundbahn. Do slovenčiny ho prekladáme...