>" />

Autor Andrea Schulte

O autorovi

"Som lektorkou a autorkou projektu NEMČINOVO. Nemčina je môj život. Môj život je nemčina. Už niekoľko rokov zapaľujem lásku k tomuto jazyku a ukazujem ľuďom AKO sa naučiť nemčinu s výsledkami a úsmevom na tvári." Môj príbeh si môžete prečítať tu >>

Ako zlúčiť predložku s členom do jedného slova?

Určite ste si už v nemčine všimli, že niekedy môžeme zlúčiť predložku s určitým členom do jedného slova. Nazýva sa to v odbornej literatúre splývanie predložiek s členom. Deje sa tak veľmi často práve v hovorovej reči. Poďme sa spoločne pozrieť na najčastejšie skracovanie: Čo je dôležité si zapamätať, že nikdy pri skrátení nepíšeme apostrof....

Nemecká abeceda

Nemecká abeceda je na prvý pohľad rovnaká ako slovenská abeceda. Ale pozor, niektoré písmenká vyslovujeme inak ako v slovenčine! Dobre sa na to pozrite… Nemčina má okrem iného prehlásky – ä, ö, ü, ktoré si vyžadujú poriadny tvárový tréning :-) A taktiež zaujímavé písmenko, ktorému hovoríme “ostré S” – vyzerá takto ß Takže, keď niekto...

HDGDL – „War ein schöner Abend! HDGDL“

Poznáte skratku HDGDL? „Hab Dich ganz doll lieb“ – mám Ťa veľmi rád, strašne Ťa ľúbim V dnešnom svete super rýchlej komunikácie formou sms, či na sociálnych sietiach sa čím ďalej viac používajú rôzne skratky. Častokrát sa môžeme stretnúť práve na konci textu so skratkou HDL – „Hab dich lieb“ – mám ťa rád, čo je vlastne akýmsi...

Výučba cez Skype? Nie, ďakujem, radšej osobne…

Dnešná úvaha je na tému výučba cez Skype. Nakoľko vetu v nadpise počúvam často, rozhodla som sa, že sa s Vami podelím o moje skúsenosti Skype lektorky nemeckého jazyka – Nemčinovo, resp. ako si Skype našiel mňa. :-) Tento článok venujem tým, ktorí ešte stále o Skype výučbe pochybujú. Prvopočiatky mojej výučby nemeckého jazyka siahajú do čias, keď...

Aký je rozdiel medzi „verheiratet“ a „geheiratet“?

Máme tu obdobie svadieb v plnom prúde a v tejto súvislosti som si pre Vás pripravila jednu z najčastejších chýb, ktorú študenti robievajú v nemčine.   Ich bin verheiratet. Znamená v preklade, som vydatá / som ženatý. Wir sind verheiratet. V preklade, sme zosobášení.   Všimnite si, použili sme sloveso sein /byť/, ktoré sme dali, resp. vyčasovali...